Lach doch mal!

11 March 2013 in .... herz,Feedback van Nederlanders

Ab und zu höre ich diese Wörter. Manchmal kann ich dem ja zustimmen. Mir war halt nicht so zum Lachen oder ich fand es einfach nicht so lustig. Ein anderes Mal war es lustig, konnte ich aber einfach nicht so richtig lachen. Nicht laut, so dass es jeder merken konnte. Sondern mehr als ‚een binnenpretje‘.  Wieso!  Vielleicht ganz einfach, weil ich eine andere Art von Humor habe. Oder einfach, weil der deutsche Humor ganz anders sein könnte als der niederländische?!? Könnte doch sein, oder? Wobei dann vielleicht auch gleich die Frage gestellt wird: Sind Deutsche lustig und haben sie Humor? Schlimmer wird es dann noch, wenn ein Foto gemacht wird und alles grinst und lacht und mein Mund ist geschlossen und ich gucke vielleicht Ernst, wobei gesagt wird: gucke doch nicht so ernst. Du bist wirklich deutsch! Da hat man doch wieder was zum Verdauen. JA, vielen Dank. Und mein eigenes deutsche Ich denkt, dann ‚ich habe eine andere Art von die Humor‘ . Einfach halt eben weil ich deutsche Wurzeln habe. Und Deutsche habe auch Humor, aber dann nicht den ‚platten, offenkundigen‘ Humor (tut mir leid) sondern mehr tiefsinnig, platziert, intelligent, mit Scharfsinn, hintergründig, einmalig, wenn es erlaubt ist, halt nicht zu jedem und wenn alles past: Zeit, Ort und Leute. So würde ich zum Beispiel niemals Witze reißen, wenn ich die Leute nicht gut kennen. In Geschäftssituationen vielleicht anfangs überhaupt nicht. Irgendwann später dann schon und dann vielleicht, wenn der formelle Teil abgeschlossen ist. Oder aber überhaupt nicht. Macht doch nichts. Wir sitzen hier zum Geschäfte machen und nicht um uns zu belustigen. Das machen wir später, beim lustigen Umtrunk, beim Karneval oder bei Wein, Weib und Gesang. Und sehen wir uns dann wieder auf der Arbeitsstellen, dann ‚switchen‘ wir wieder um und sind Ernst. Unbemerkt gibt es in Deutschland  schon Regeln für Humor. Man wächst damit auf. Genauso wie es hier in den Niederlanden wahrscheinlich Regeln gibt. Nur von meiner deutschen Seite habe ich sie noch nicht entdeckt. Hier scheint mehr das Prinzip jeder mit jedem und über jeden. Oder klinkt das jetzt sehr negativ? So merke ich schon manchmal, dass ich mir denke: jetzt war es aber fehl am Platze. Kann mir jemand die niederländischen Regeln ‚verklappen‘?

Dazu vielleicht noch was Interessantes von der Internetseite  ‘Meet the Germans’.  Und beim Googlen findet man noch mehr Interessantes. Deutscher Humor scheint ja ein Thema zu sein. Als Thema für eine Arbeit im interkulturellen Kontext. Wat grappig!

2 reacties | laat een reactie achter ↓

1 Trijntje 15 March 2013 at 7:53 AM

Ik ben geen ‘humor expert’.
Ik weet wel dat niet alle Nederlanders hetzelfde gevoel voor humor hebben.
Zo vinden veel Nederlanders André van Duin geweldig, en denken ze met weemoed terug aan zijn Dikvoormekaarshow die in de jaren zeventig op de radio was; ik vond en vind er niets aan.
Ik hield dan wel weer van Farce Majeur, een tv-programma uit dezelfde tijd, waarin op enigszins satirische wijze commentaar werd gegeven op de actualiteiten.
Dat gaat dan om humor in de media
Humor in de werkomgeving of in familie is dan weer iets anders.
In families is vaak een gevoel voor humor dat vooral binnen de familie begrepen wordt, en ook daar niet altijd door iedereen:
In Nederland is het een gewoonte om bij bijvoorbeeld bruiloften ‘stukjes op te voeren’: een of meer mensen bereiden iets voor, vaak een zelfgemaakt lied dat dan tijdens het feest wordt gezongen. Het feestvarken wordt daarin ook wel op humoristische wijze ‘aangepakt’; zo ook bij een van mijn zwagers, door zijn eigen broers en zussen, op zijn trouwdag. Hij kon de humor van het gemaakte lied totaal niet waarderen, en werd er boos om. Ik zal de details er niet van uitleggen, wel dat ik nooit heb begrepen waarom hij daar zo boos om werd, in mijn ogen ging het om leuke, normale humor. Dus zelfs als mensen elkaar van jongs af aan kennen kan het misgaan. Het is wel weer goed gekomen tussen alle broers en zussen, er is geen vete door ontstaan.
Humor is dus best lastig.
Ik ben zelf heel slecht in het maken van grapjes, als ik er een maak wordt dat vaak niet zo begrepen. En ik laat me zelf heel makkelijk in de maling nemen door grapjes van anderen.

Reply

2 Claudia van der Velpen 18 March 2013 at 10:10 AM

Ja sicher… over humour valt niet te twisten…. Oder? Die Uebersetzung kenne ich leider nicht. Das von den Liedern auf Feiern kenne ich auch. Es wurde auch auf meiner Hochzeitsfeier in Deutschland veranstaltet. Von den Arbeitskollegen und von meiner holländischen Familie. Mit Liedern, Gags und Selbstgebasteltem. Ich fand es lustig. Manchmal ist es ja auch sehr zynisch und ein bisschen gemein. So wie man es zu Nikolaus macht. Und das kann natürlich schief gehen.
Diese Komiker oder Carabetiers finde ich gar nicht so toll. Auf jeden Fall nicht meine Art.

Reply

Vorig artikel:

Volgend artikel:

Vertaal deze pagina naar het Nederlands met Google Translate | Colofon